Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А разве ты не знаешь, что произойдет, если отец вдругподумает, будто… — Она осеклась. — Разве ты не знаешь, что он может тебесделать?
— Что?
— Причинить много неприятностей, — серьезно проговорила она.— Он этого не потерпит, Дуг. Отец влиятельный человек, и он не выносит, когдакто-либо вмешивается в его дела. Ты его совсем не знаешь. Он может уничтожитьтебя, как… Дуг, ну, пожалуйста, не вмешивайся.
— Я не вмешиваюсь, — спокойно ответил Селби. — Я навожусправки относительно бутылки виски, которая фигурирует в качестве улики в деле.
— Каком еще деле? — воскликнула она, и сама ответила: — Вделе о смерти тунеядца, который спрятался от дождя в чужом доме и там испустилдух!
— Давай не будем начинать все сначала, — предложил Селби.
— Но почему ты не хочешь прислушаться к здравому смыслу?
— У меня есть все основания поступать так, как я поступаю,Инее. Бутылку обнаружили в коттедже. Люди, занимавшие его, в один голосзаявили, что никогда ее прежде не видели. Я решил выяснить, откуда она тамвзялась. Мне удалось проследить ее путь, и он привел меня в Санта-Делбара. Вот,собственно, и все, что я сделал.
— Но ведь ты хочешь пойти дальше. Ты собираешься допроситьДжорджа и поговорить с отцом, или я ошибаюсь?
— Еще не знаю.
— Зато я знаю. И я хочу предостеречь тебя, Дуг. Я тебя оченьпрошу, не связывайся с моим отцом.
— Почему? Ты что-то пытаешься скрыть?
— Мне нечего скрывать, — ответила она с ноткой раздражения вголосе. — Я просто хочу спасти твою политическую карьеру. Дуг, пожалуйста,пообещай мне, что ты забудешь об этой злополучной бутылке виски…
— Ты пытаешься защитить Джорджа? — перебив, спросил он.
Она опустила ладонь на его руку и взглянула ему в глаза.
— Дуг, я даю тебе честное слово, что на свете существуеттолько один человек, которого я пытаюсь защитить, и этот человек — ты.
— Ты не видела у Джорджа этой бутылки?
— Откровенно говоря, Дуг, я почти уверена, что ее у негоникогда не было. Я отдала всю коробку отцу, а это одна из его любимых марок. УДжорджа, слава Богу, на спиртное денег хватает. Он не стал бы прикасаться кбутылкам отца, даже если бы смог до них добраться. Дело в том, что бар отцанаходится в его кабинете, а кабинет он запирает.
— Ты собиралась рассказать отцу о звонке управляющего изСанта-Делбара? — спросил Селби.
— О, конечно нет, Дуг. И это одна из причин, почему я хочувзять с тебя обещание, что ты не станешь упоминать ему о звонке.
Селби упрямо покачал головой.
— Тебе лучше ему все рассказать, Инее. Я даже прошу тебясделать это.
— Но зачем?
— Потому что это избавит меня от необходимости заниматьсяэтим самому. Попроси его заглянуть в свой шкафчик и проверить, не пропала лиоттуда одна из бутылок.
— Если да, то что?
Тогда мне придется поговорить с Джорджем, — ответил Селби.
— А если нет?
— Если нет, — произнес он, и его лоб покрылся морщинами, —тогда нам, видимо, придется смириться с тем, что эта бутылка была купленакем-то из проезжавших по трассе автомобилистов.
— Дуг, пожалуйста, не заставляй меня разговаривать с отцомна эту тему.
— Будет лучше, если это сделаешь ты.
— Хорошо. Я спрошу его. Но предупреждаю, это сильновосстановит отца против тебя и не даст никаких результатов. Я не могу поверить,что эта бутылка из нашего дома. Отец держит бар на замке. Ему нравится именноэта марка виски, и ее стало довольно трудно найти. Кстати, я помню, что,собираясь в Нью-Йорк, он укладывал в чемодан пару бутылок.
— Ты выбрала эту марку наугад? — спросил Селби.
— Нет. Отец покупал ее прежде. Она ему очень нравилась. Я нестала бы покупать ему сразу двенадцать бутылок, тем более на день рождения,если бы заранее не знала, что смогу угодить.
— И ты думаешь, что Джордж не посмел бы взять одну из них?
— Я в этом уверена.
— Кстати, где он сейчас?
— Дома.
— Он давно встал?
— Он проснулся около девяти или, может, чуть раньше. Как разприехал Росс Блэйн, и…
— И что? — произнес Селби, заметив, что она осеклась.
— Ну и разбудил его, вот и все.
— Росс специально приехал повидаться с Джорджем?
— Это имеет какое-то значение? Господи, ну почему тысчитаешь своим долгом быть таким назойливым? Тебе что, так уж важно знать,почему Джордж проснулся?
Так что у вас делал Росс Блэйн? — угрожающе понизив голос,спросил Селби.
— Что ж, извольте, господин Инквизитор. Блэйн приехал,вытащил Джорджа из постели, между ними произошел разговор, который я, каюсь, неподслушивала у замочной скважины, а потом укатил на новой машине Джорджа.
— На новой машине Джорджа?
— У меня что, дефект речи?
— Куда он отправился?
— Не знаю. Видишь ли, я не имею обыкновения совать нос вчужие дела.
— Ты не спрашивала Джорджа, что Росс хотел или зачем?..
— Нет! Прекрати немедленно, Дуг! Какое ты имеешь право менядопрашивать? Я к делам Джорджа отношения не имею.
— Прежде он одалживал кому-нибудь свою машину?
— Мне, во всяком случае, подобный факт неизвестен. Дуг, радиБога, оставь Джорджа в покое.
— Ты рассказала ему о звонке из Санта-Делбара?
— Нет. Он мог поехать встречать отца и проговориться.Послушай, в тебе осталось хоть что-нибудь человеческое? Не задохнись бродяга вкоттедже, он мог бы совершить убийство. Или даже если не мог — какая разница?Он мертв, и тут уж ничего не поделаешь. Забудь о нем, Дуг.
— Ладно, я над этим подумаю, — произнес он.
— Значит, мне можно не говорить отцу насчет пропавшейбутылки и, следовательно, я…
— Нет, — перебил он, — это я попрошу тебя все-таки сделать,и сделать сразу же, как только увидишь его.
— Ах, Дуг, если бы ты не был таким строптивым!
Он улыбнулся.
— Ты и сама такая же, — произнес он. — Разве ты не бросиласегодня телефонную трубку?
— Ты заслужил это.
— Чем? Тем, что спросил, ездила ли ты рано утром вцентральную часть города?